FOR ARCHIVING: Registration form for 'leidentr' --- LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM 1. Name of requester: Daniel A. Werning 2. E-mail address of requester: daniel.werning&bbaw.de 3. Record Requested: Type: variant Subtag: leidentr Description: Ancient Egyptian in Leiden Unified Transliteration Prefix: egy Comments: Recommended by the International Association of Egyptologists 4. Intended meaning of the subtag: Egyptological phonological transcription of Ancient Egyptian according to the "Leiden Unified Transliteration/Transcription" recommendations. 5. Reference to published description of the language (book or article): - "The Leiden Unified Transliteration", https://www.iae-egyptology.org/the-leiden-unified-transliteration, ed. by Olaf Kaper on behalf of the International Association of Egyptologists, 2023-08-12. 6. Any other relevant information: In Egyptology, Egyptian lexemes are primarily referred to not by a hieroglyphic spelling (egy-Egyp) but by a largely Latin-based Egyptological transliteration (egy-Latn?), which roughly represents the phonology. Egyptological transcription characters are largely based on Latin characters with some additions (e.g., ḥ, ṯ, ḏ, ...) and three Egyptology-specific characters (ꜣ, ꜥ, ꞽ). However, there are many different transcription systems in the field (cf. https://en.m.wiktionary.org/wiki/Appendix:Egyptian_transliteration_schemes). On the occasion of the International Congress of Egyptologist 2023 in Leiden, an Egyptological working group defined one specific transcription scheme/version as recommended notably for digital data, the "Leiden Unified Transliteration/Transcription". We would like this recommended standard to be referred to by the language tag "egy-leidentr" (or "egy-Latn-leidentr").